Ihre Freunde sagten SEEcult.org, dass die Beerdigung von Cortana Kuich am 19. Januar um 14:30 Uhr auf dem Neuen Friedhof in Belgrad stattfinden wird.
1942 in Belgrad geboren, schloss er sein Studium der Anglistik und Literatur an der Fakultät für Philologie der Universität Belgrad und am Hunter College in New York ab. Er arbeitete als englischsprachiger Berater bei der US-Botschaft in Belgrad, als Berater bei Ayusa International in Belgrad, als englischsprachiger Administrator in Osteuropa und bei der Soros Foundation in New York für humanitäre Hilfe für die ehemaligen jugoslawischen Republiken.
Er hat die Romane „Scent of Rain in the Balkans“, „Blooming Linden in the Balkans“, „Smiraj Dana na Balkan“, „Ghosts over the Balkans“, „Legend of Luna Levy“, „The Fairy Tale of Benjamin Baruch“ veröffentlicht. . „Ballade von Bohoreta“, „Roman in Bildern“ und „Roman in Geschichten“. Er veröffentlichte auch zwei Kurzgeschichten, „The Remaining Stories“ und „The Other Side of the Night“.
Basierend auf dem Roman „Lime Blossom in the Balkans“ wurde eine TV-Serie unter der Regie von Ivan Stefanović gedreht, und eine TV-Serie und ein Film basierend auf dem Roman „The Smell of Rain in the Balkans“ unter der Regie von Lubisa. Samartjik.
Das von Nebojša Romčević dramatisierte Stück „Smell of Rain in the Balkans“ wurde 2009 im Madlenijanum uraufgeführt.
„Scent of Rain in the Balkans – Ballet About Riga“ wurde 1992 in Sarajevo und im selben Jahr bei BEMUS in Belgrad uraufgeführt.
Laut Cortana Kuig begann sie in den frühen achtziger Jahren des 20. Jahrhunderts zu schreiben – nicht als Schriftstellerin, sondern mit dem unstillbaren Wunsch, das Leben von fünf außergewöhnlichen Frauen zu erzählen – den Salome-Schwestern, also ihrer Mutter Blanca und ihren Tanten, Laura, Nina, Clara und Rifka.
Durch sie erzählt er in seiner ersten Trilogie die Geschichte der sephardischen Juden in Sarajevo, Bosnien und auf dem Balkan über ein Jahrhundert. Wie sie einmal sagte, erfuhr sie davon erst, als sie eine Rezension von David Albahari las.
„Keine Medienkampagne, keine Rezension, keine Werbung kann die Leser zwingen, niemand kann sie zum Lesen zwingen. Das Publikum ist unsterblich. Wegen ihnen haben meine Romane Bestand. Diese Zeit ist gewiss. Mit anderen Worten, wenn meine Romane es sind Lesen Sie in hundert Jahren, sie werden etwas wert sein. Das heißt, aber leider kann ich es nicht genießen“, sagte Cortana Quick auf ihrer Website.
Sie erhielt den Women’s Pen Award für 2006, den Best Prose Award der Panja Luka Book Fair for Collected Works und den Publishers and Booksellers of BiH Award für 2010. Seine Romane wurden ins Französische, Englische, Polnische, Mazedonische, Slowenische, Italienische, Deutsche, Spanische und Hebräische übersetzt.
„Bacon Advocate. Zertifizierter Schöpfer. Twitteraholic. TV-Junkie. Bierfanatiker. Internet-Nerd. Leidenschaftlicher Denker. Leser.“